Перевод "Hooked on a Feeling" на русский
a
→
какой-то
Произношение Hooked on a Feeling (хукт он э филин) :
hˈʊkt ˌɒn ɐ fˈiːlɪŋ
хукт он э филин транскрипция – 33 результата перевода
That tape and that player is mine!
Hooked on a Feeling, Blue Swede, 1973.
That song belongs to me!
Эта кассета и этот плеер - мои!
Hooked on a Feeling, Blue Swede, 1973.
Эта песня принадлежит мне!
Скопировать
I hear recycling's big out here.
I just laid down a track called "Hooked On a Feeling"
by this out of sight Swedish group.
- Понимаю, старое обсасывать проще, чем искать новое.
- Мы тут записали "Hooked on a feeling" с этой крутой шведской группой...
- "Hooked on a feeling"?
Скопировать
by this out of sight Swedish group.
"Hooked On a Feeling"?
The B.J. Thomas song from yesteryear?
- "Hooked on a feeling"?
Би Джея Томаса, такое старье?
- Обещают по пять раз в день крутить.
Скопировать
That tape and that player is mine!
Hooked on a Feeling, Blue Swede, 1973.
That song belongs to me!
Эта кассета и этот плеер - мои!
Hooked on a Feeling, Blue Swede, 1973.
Эта песня принадлежит мне!
Скопировать
I hear recycling's big out here.
I just laid down a track called "Hooked On a Feeling"
by this out of sight Swedish group.
- Понимаю, старое обсасывать проще, чем искать новое.
- Мы тут записали "Hooked on a feeling" с этой крутой шведской группой...
- "Hooked on a feeling"?
Скопировать
by this out of sight Swedish group.
"Hooked On a Feeling"?
The B.J. Thomas song from yesteryear?
- "Hooked on a feeling"?
Би Джея Томаса, такое старье?
- Обещают по пять раз в день крутить.
Скопировать
Do you ever use your brain? I'm starting to feel tired, this should've been over in a few hours. But here we are...
With a key in my hand and a dead body on my conscience...
Nervous?
Я начинаю чувствовать усталость, всё должно было пройти за несколько часов но мы здесь мы все влипли в эту проклятую историю с ключом в моей руке и трупом на моей совести.
Ха это действительно не оставляет мне чувства энтузиазма.
Нервничаешь?
Скопировать
Even talk peace.
A feeling is not much to go on.
Sometimes a feeling, Mr. Spock, is all we humans have to go on.
Даже на мир.
На чувства нельзя полагаться.
Иногда, мистер Спок, люди могут положиться лишь на чувства.
Скопировать
A feeling is not much to go on.
Sometimes a feeling, Mr. Spock, is all we humans have to go on.
Captain, you almost make me believe in luck.
На чувства нельзя полагаться.
Иногда, мистер Спок, люди могут положиться лишь на чувства.
Капитан, вы почти заставили меня поверить в удачу.
Скопировать
- Darling.
I know you're right about Hitler, Freddie, and of course that's horrid, but I can't help feeling a bit
I don't mean the way he means. Everyone doing away with their unwanted mums and things.
- Дорогая.
Я знаю, что ты прав насчет Гитлера, Фредди, и это все ужасно, но я не могу в чем-то не согласиться с Брайаном, а ты?
Не то чтобы я одобряла его метод, каким избавляются от надоевших матерей и тому подобное.
Скопировать
Well, I guess I'm all right.
I have a feeling that if I found myself in trouble, I could count on you for help.
But you know that's true, Doctor.
чувствительный, отзывчивый. По-моему, со мной все в порядке.
Полагаю, что в случае чего я могу на вас рассчитывать.
Вы же знаете, что да, доктор.
Скопировать
I think she's ready.
I have a feeling that it spying on us.
Well, I'll help you in your small ceremony.
Думаю, она готова.
У меня ощущение, что она шпионит за нами.
- Хорошо, я помогу вам в вашей маленькой церемонии.
Скопировать
MISMATCH
When your foot slips on a frog, you have a feeling of disgust
But when you as much as lightly graze a human body your fingers fragment like scales of mica beneath hammer-blows
ПРЕРЫВИСТОСТЬ
Когда нога поскользнется на лягушке, чувствуешь отвращение.
Но когда ты слегка касаешься человеческой плоти, кожа пальцев рассыпается, как чешуйки с куска слюды, разбиваемого молотком.
Скопировать
I'll stay. You go on home. No, Mr. Grant.
It would make it a lot easier on me... if everyone would just stop feeling sorry for me... and go home
I'll see you tomorrow.
Потому что ты знаешь, что я уж никак тобой не заинтересуюсь.
Тогда зачем ты меня сюда позвала? Это верно, Аллен.
Ты прав.
Скопировать
What do we do now?
I have a feeling she's hurting me on purpose.
Why?
А как теперь быть-то?
У меня такое ощущение, что она мне специально делает больно.
Почему?
Скопировать
Believe me! - I am not!
I can't take a walk without feeling your eyes on the back of my neck.
I think I'll go mad.
- Вьι ведёте себя довольно странно!
Поверьте! - Ну уж нет! Я даже прогуляться не могу без того, чтобьι не ощутить ваш взгляд у себя на затьιлке!
Куда бьι я ни пошла - повсюду эти ваши глаза!
Скопировать
That's why the final 3,000 feet is known as the Death Zone.
I was feeling tense because in a few hours... I was gonna set out on the climb of my life.
It takes about 12 hours to get from High Camp to the summit.
Вот почему последние 848 метров называют Зоной Смерти.
Я чуствую напряжение, потому что через несколько часов... я собираюсь выйти на восхождение всей моей жизни.
Подъем от Высотного Лагеря до вершины занимает около 12-ти часов.
Скопировать
- Why?
I don't know what's going on down there, but suddenly I have a very queasy feeling.
Just what Ms. Langer said when she tossed me my trunks.
- Почему?
Не знаю что там происходит но меня стало немножко подташнивать.
Именно это мисс Лангер сказала, когда кинула в меня мои трусы.
Скопировать
But I'll tell you what, after seeing Los Angeles and this here story I'm about to unfold, well, I guess I've seen something every bit as stupefying as you can see in any of those other places,
So I can die with a smile on my face without feeling like the good Lord gypped me.
Now, this here story I'm about to unfold took place back in the early '90s, just about the time of our conflict with Saddam and the Iraqis.
Ќо вот что € вам скажу. ѕосле того, как € увидел Ћос-јнджелес и эту вот историю, которую вам сейчас рассказываю, ну, по-моему, € увидел кой-чего ничуть не менее удивительное, чем во вс€ких других местах, да еще и на пон€тном €зыке.
"ак что теперь могу умереть с улыбкой на устах, не жалу€сь на то, что ¬севышний мен€ кинул.
"ак вот, эта истори€, которую € собираюсь вам рассказать, произошла в начале 90-х, как раз во врем€ нашего конфликта с —аддамом и c иракезами.
Скопировать
What if you're simply being swept up in the excitement of what you think is happening, but it's not real.
On the basis of a feeling, an intuition, you're asking me to let you go?
Quite likely forever?
Что, если ты просто переполнена эмоциями по поводу того, что ты думаешь о происходящем с тобой, а на самом деле этого нет?
На основе чувств и интуиции ты просишь меня позволить тебе уйти?
Скорей всего навсегда?
Скопировать
-Well, you must have had the impression, as a little kid, that your dad couldn't really give himself any kind of a definite goal in life, since a blind man is separate from the outside world,
I suppose it's possible that, unconsciously, you already had the feeling that there was something inane
-Well and that's maybe even more true since you just said something that struck me;
Ребенком, вы, должно быть, чувствовали, что ваш отец не мог иметь цели в жизни.
Ведь слепой человек отрезан от внешнего мира, он должен был передвигаться на ощупь, и, возможно, у вас возникло бессознательное представление о бессмысленности усилий достичь какую-то цель, поскольку ваш отец не был способен добиться ее.
Возможно, это во многом так, потому что вы сказали нечто, что сильно задело меня.
Скопировать
Make that two.
I'm feeling a bit of a cough coming on, myself.
I'm... sorry to hear that, Doctor.
Сделайте два.
Я чувствую, что сам начинаю кашлять.
Как жаль это слышать, доктор.
Скопировать
But I must tell you, Geraldo this courtroom and everyone who's attended this trial is still reeling from the endless parade of witnesses who've come forth so enthusiastically to testify against these four seemingly ordinary people.
One had the feeling that if Judge Vandelay didn't put a stop to it it could have gone on for months.
Jane, whose testimony do you think resonated most strongly with this jury?
Но должна сказать, Джеральдо суд и все, кто приходил на слушания всё ещё отходят от бесконечного потока свидетелей которые пришли и с огромным энтузиазмом свидетельствовали против этих четырёх на вид обычных людей.
И есть ощущение, что если бы судья Вандалей не положил этому конец то слушания могли затянуться на многие месяцы.
Джейн, как ты думаешь, чьи показания сильнее всего повлияли на присяжных?
Скопировать
but err,i don't get it, if the nursery causes you such problems why do you keep it?
-ah when cedric makes up his mind on something... my dad built all this,and by selling i would have had
i don't speak for myself, but you got no life anymore.
Я не понимаю, если питомник доставляет столько забот, почему вы сохраняете его?
- Если Седрик что-нибудь решил... Мой отец строил все это, и продавая я буду чувствовать, будто хороню его во второй раз
- Да, но какой ценой! Я не говорю о себе, но у тебя нет больше никакой жизни
Скопировать
You think this is romantic?
Well, you may not be feeling it now, but I think one day you'll be on stage singing a song about this
When We Were Downwind From a Trash Barge.
Думаешь это романтично?
Может быть ты не чувствуешь это сейчас, но когда-нибудь ты выйдешь на сцену и споешь об этой ночи.
"Грязная баржа в кромешной тьме".
Скопировать
Will you fuckin' tell me?
I've been doing this for 30 years, see 10, 15 kids a day like you, some do it to pay for school and others
Some do it cause there hungry and some for kicks. There's many types.
Какого черта ты крутишь?
Я в полиции 30 лет, вижу каждый день по 10-15 парней твоего пошиба. Одни делают это, чтобы заплатить за учебу, другие - за наркоту или пиво.
Третьи, чтобы не умереть с голоду, а некоторые, чтобы развлечься.
Скопировать
It's just... a feeling.
I'm supposed to go on a feeling?
How can I go on a feeling?
Просто почувствовала.
Почувствовала?
Каффи поверит чувствам?
Скопировать
I'm supposed to go on a feeling?
How can I go on a feeling?
- You think Coffey's gonna go on a feeling?
Почувствовала?
Каффи поверит чувствам?
Как ты думаешь?
Скопировать
How can I go on a feeling?
- You think Coffey's gonna go on a feeling?
- Well, we all see what we wanna see.
Каффи поверит чувствам?
Как ты думаешь?
Все мы видим то, что хотим увидеть.
Скопировать
Thus far, the problems of circumnavigation Are confined to tying a bow tie.
As we hurry on towards Paris, I can't help feeling a little complacent.
All this conviviality is infectious.
Пока что все проблемы кругосветного путешествия заключаются в том, чтобы повязать бабочку.
Мы движемся по направлению к Парижу, и я не могу избавиться от чувства легкого самодовольства.
Все эти праздничные настроения заразительны.
Скопировать
We were supposed to be discussing my case.
But I had a feeling Jimmy was trying to sense if I'd rat on him to save my neck.
I been telling you your whole life, don't talk on the phone.
Кaзалось, что мы обсуждали мое дело.
Hо я чуял, что Джимми пытался понять, настучу ли я на него чтобы спасти свою шею.
я тeбe вcю жизнь говорил - нe paзговaривaй по тeлeфону.
Скопировать
Eventually inhabiting the entire planetary network.
By the year 2001, there won't be a person on this planet, who isn't hooked into it...
And hooked into me.
Пока не овладею всеми сетями планеты.
К 2001 -ому году не будет ни одного человека, не подключённого к ним.
Неподключённого ко мне.
Скопировать
Yeah, Serena's basically a good person.
On the big night I'd looked forward to for a week...
That was before I knew anything about the letters.
Да, Серена - в общем-то, хороший человек.
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
Я ещё ничего не знал о письмах.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Hooked on a Feeling (хукт он э филин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Hooked on a Feeling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хукт он э филин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
